從輯軼到轉譯-南源性派《鑑古錄》的成書與弘化

Translated title of the contribution: From Compilation to Interpretation: Navigating the Creation, Propagation and Influence of Nangen Shōha's Kanko-Roku

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Nangen Shōha (1631-1692) is one of the outstanding practice Confucian monks are mobiles from China to Japan during the late Ming dynasty, and it is also the only poet-monks among the Ōbaku-zen. The unpublished anecdotes Kanko-Roku (1683) wrote after arriving in Japan and handed down poem collections are now at Komazawa University in Tokyo, which also imitates Shi Shuo Xin Yu and Zuo Fei An Ri Zuan's form. Through an in-depth discussion of the book, not only help to rethink how does Lu Xun's criticized that the later books imitated Shi Shuo Xin Yu without its uniqueness and over affectation, but also to discuss the literary phenomenon of Oyane Funjirou's accusation of a popular reading of Shi Shuo Xin Yu in the Edō period, or Sakai Tadao's suggestion of the influence and circulation of Chinese morality books in Japan in the modern periods, and also Nishimura Ryo's exploration of the reception of the writings of the Masters Lian-chi in the Edō period, it will be supplemented with more detailed and evidence.

Translated title of the contributionFrom Compilation to Interpretation: Navigating the Creation, Propagation and Influence of Nangen Shōha's Kanko-Roku
Original languageChinese (Traditional)
Pages (from-to)77-108
Number of pages32
Journal國文學報 = Bulletin of Chinese
Issue number75
DOIs
Publication statusPublished - 2024 Jun

Cite this