The punchlines of jokes about women in Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

The chapter aimed to investigate and compare jokes about women in four different languages: Italian, Spanish, English and Mandarin Chinese. The main purpose was to compare how the punchlines of jokes about women (hereafter women jokes) are constructed in the four languages. The study first collected data from several Web sites featuring women jokes that show female characteristics. The theoretical background for this research is based on the incongruity-resolution theory (Shultz (1972). We attempted to answer the following research questions: (1) What are the elements that construct Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese women jokes’ punchlines? (2) What are the differences between the punchlines? Results indicate that the humor shown in women jokes’ punchlines in the four languages can be classified into 12 categories, of which the most frequent one in Italian, English and Chinese is ANAPHORA (CONTENT), while in Spanish it is ANSWER. Meanwhile, cultural differences were detected in the construction of the punchlines. Humorous statements, illustrated differently according to language and culture. As such, the different constructions of punchlines could help Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese language learners better understand the humor expressed in such jokes.

Original languageEnglish
Title of host publicationEmbodiment in Language (II)
Subtitle of host publicationFood, Emotion and Beyond
PublisherSpringer Singapore
Pages111-133
Number of pages23
ISBN (Electronic)9789811017995
ISBN (Print)9789811017971
DOIs
Publication statusPublished - 2016 Jan 1

Fingerprint

joke
language
humor
Italian language
Mandarin Chinese
Jokes
English-Spanish
cultural difference
Language

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • Arts and Humanities(all)
  • Social Sciences(all)

Cite this

Lovo, N., & Depner, S. C. Y. (2016). The punchlines of jokes about women in Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese. In Embodiment in Language (II): Food, Emotion and Beyond (pp. 111-133). Springer Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-1799-5_8
Lovo, Noemi ; Depner, Shelley Ching yu. / The punchlines of jokes about women in Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese. Embodiment in Language (II): Food, Emotion and Beyond. Springer Singapore, 2016. pp. 111-133
@inbook{b5242e7b50f34eadbf935301fed7da97,
title = "The punchlines of jokes about women in Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese",
abstract = "The chapter aimed to investigate and compare jokes about women in four different languages: Italian, Spanish, English and Mandarin Chinese. The main purpose was to compare how the punchlines of jokes about women (hereafter women jokes) are constructed in the four languages. The study first collected data from several Web sites featuring women jokes that show female characteristics. The theoretical background for this research is based on the incongruity-resolution theory (Shultz (1972). We attempted to answer the following research questions: (1) What are the elements that construct Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese women jokes’ punchlines? (2) What are the differences between the punchlines? Results indicate that the humor shown in women jokes’ punchlines in the four languages can be classified into 12 categories, of which the most frequent one in Italian, English and Chinese is ANAPHORA (CONTENT), while in Spanish it is ANSWER. Meanwhile, cultural differences were detected in the construction of the punchlines. Humorous statements, illustrated differently according to language and culture. As such, the different constructions of punchlines could help Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese language learners better understand the humor expressed in such jokes.",
author = "Noemi Lovo and Depner, {Shelley Ching yu}",
year = "2016",
month = "1",
day = "1",
doi = "10.1007/978-981-10-1799-5_8",
language = "English",
isbn = "9789811017971",
pages = "111--133",
booktitle = "Embodiment in Language (II)",
publisher = "Springer Singapore",

}

Lovo, N & Depner, SCY 2016, The punchlines of jokes about women in Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese. in Embodiment in Language (II): Food, Emotion and Beyond. Springer Singapore, pp. 111-133. https://doi.org/10.1007/978-981-10-1799-5_8

The punchlines of jokes about women in Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese. / Lovo, Noemi; Depner, Shelley Ching yu.

Embodiment in Language (II): Food, Emotion and Beyond. Springer Singapore, 2016. p. 111-133.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

TY - CHAP

T1 - The punchlines of jokes about women in Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese

AU - Lovo, Noemi

AU - Depner, Shelley Ching yu

PY - 2016/1/1

Y1 - 2016/1/1

N2 - The chapter aimed to investigate and compare jokes about women in four different languages: Italian, Spanish, English and Mandarin Chinese. The main purpose was to compare how the punchlines of jokes about women (hereafter women jokes) are constructed in the four languages. The study first collected data from several Web sites featuring women jokes that show female characteristics. The theoretical background for this research is based on the incongruity-resolution theory (Shultz (1972). We attempted to answer the following research questions: (1) What are the elements that construct Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese women jokes’ punchlines? (2) What are the differences between the punchlines? Results indicate that the humor shown in women jokes’ punchlines in the four languages can be classified into 12 categories, of which the most frequent one in Italian, English and Chinese is ANAPHORA (CONTENT), while in Spanish it is ANSWER. Meanwhile, cultural differences were detected in the construction of the punchlines. Humorous statements, illustrated differently according to language and culture. As such, the different constructions of punchlines could help Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese language learners better understand the humor expressed in such jokes.

AB - The chapter aimed to investigate and compare jokes about women in four different languages: Italian, Spanish, English and Mandarin Chinese. The main purpose was to compare how the punchlines of jokes about women (hereafter women jokes) are constructed in the four languages. The study first collected data from several Web sites featuring women jokes that show female characteristics. The theoretical background for this research is based on the incongruity-resolution theory (Shultz (1972). We attempted to answer the following research questions: (1) What are the elements that construct Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese women jokes’ punchlines? (2) What are the differences between the punchlines? Results indicate that the humor shown in women jokes’ punchlines in the four languages can be classified into 12 categories, of which the most frequent one in Italian, English and Chinese is ANAPHORA (CONTENT), while in Spanish it is ANSWER. Meanwhile, cultural differences were detected in the construction of the punchlines. Humorous statements, illustrated differently according to language and culture. As such, the different constructions of punchlines could help Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese language learners better understand the humor expressed in such jokes.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85018620988&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85018620988&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1007/978-981-10-1799-5_8

DO - 10.1007/978-981-10-1799-5_8

M3 - Chapter

AN - SCOPUS:85018620988

SN - 9789811017971

SP - 111

EP - 133

BT - Embodiment in Language (II)

PB - Springer Singapore

ER -

Lovo N, Depner SCY. The punchlines of jokes about women in Italian, English, Spanish and Mandarin Chinese. In Embodiment in Language (II): Food, Emotion and Beyond. Springer Singapore. 2016. p. 111-133 https://doi.org/10.1007/978-981-10-1799-5_8