京劇《胭脂虎與獅子狗》之跨文化戲曲改編研究

  • 徐 英涵

Student thesis: Master's Thesis

Abstract

莎士比亞《馴悍記》(The Taming of the Shrew)因沙文主義(Jingoism)為後人所詬病。但此劇因情節充滿趣味性受到歡迎,以各種藝術形式在世界各地演出。《馴悍記》在臺灣也曾以不同劇種改編及演出。本論文試將京劇《胭脂虎與獅子狗》如何從《馴悍記》的跨文化改編,做為主要論述。 第一章:對跨文化劇場(Intercultural Theatre)溯源及其發展作一番梳理。第二章:說明跨文化劇場、跨文化戲曲(Intercultural Xiqu)在臺灣的改編、特色與發展。第三章:論述莎翁原著《馴悍記》的創作背景、情節架構、角色分析與主題意識。第四章:分析京劇《胭脂虎與獅子狗》在「原著文化」(source culture)到「標的文化」(target culture)的轉繹過程,如何呈現從原著到改編的新風貌,並且提出傳統戲曲在創新過程中,所面臨的困境及挑戰,以及跨文化戲曲改編的藝術價值。 希望本論文可提供研究者對跨文化劇場研究之參考。
Date of Award2016 Feb 4
LanguageChinese
SupervisorFan-Huai Chu (Supervisor)

Cite this

京劇《胭脂虎與獅子狗》之跨文化戲曲改編研究
英涵, 徐. (Author). 2016 Feb 4

Student thesis: Master's Thesis