《李爾在此》之跨文化劇場改編研究

  • 侯 汶姍

Student thesis: Master's Thesis

Abstract

本論文從西方到臺灣的跨文化劇場理論及實踐,試著以莎翁原著《李爾王》的新編京劇《李爾在此》為例,比較原著與改編的不同型態。本文中引用英語原文的部份均由筆者自行翻譯。 第一章從跨文化劇場的溯源開始,對東西方的跨文化劇場發展作一番梳理;第二章分析莎翁原著《李爾王》的創作背景、情節架構、角色分析,與原著的主題意識;第三章從吳興國的生命歷程探討他與「當代傳奇劇場」的淵源,連結《李爾在此》的創作契機,呈現從原著到改編後的新風貌,接著分析改編後如何從原著延伸轉化為不同的主題意識,並探討此劇融匯中西戲劇的舞台表演與舞台美術。第四章比較東西方悲劇的不同型態,歸納《李爾在此》成為東方語境下新作品的原因,並點出傳統戲曲在創新時會面臨的困境,以此劇總結出跨文化戲曲改編的藝術價值,希望本論文可以成為戲劇跨文化研究之參考。
Date of Award2014 Jul 14
LanguageChinese
SupervisorFan-Huai Chu (Supervisor)

Cite this

《李爾在此》之跨文化劇場改編研究
汶姍, 侯. (Author). 2014 Jul 14

Student thesis: Master's Thesis