• 18 引文
  • 2 h-指數
1993 …2019

Research output per year

如果您對這些純文本內容做了任何改變,很快就會看到。

研究成果

1994

Second preverbal NPs in Chinese: Second preverbal NPs in Chinese

Lu, H-C., 1994, Second preverbal NPs in Chinese: Second preverbal NPs in Chinese.

研究成果: Conference contribution

1995

The inalienable construction in Chinese: The inalienable construction in Chinese

Lu, H-C., 1995, The inalienable construction in Chinese: The inalienable construction in Chinese.

研究成果: Conference contribution

The structure of postverbal subjects in Spanish: The structure of postverbal subjects in Spanish

Lu, H-C., 1995, The structure of postverbal subjects in Spanish: The structure of postverbal subjects in Spanish.

研究成果: Conference contribution

1996

¿Cómo contrarrestar la influencia de la estructura del español al traducir al chino?

Lu, H-C., 1996 十一月, III Congrés Internacional sobre Traducció. Barcelona, Spain

研究成果: Conference contribution

El estudio de las variables expresión vs. no expresión del sujeto

Lu, H-C., 1996 十一月, XI Congreso Internacional de la Asociación Lingüística y Filología de la América Latina. las Palmas de Gran Canarias, Spain

研究成果: Conference contribution

La aplicación de sistemas CAI y multimedia en la didáctica española

Lu, H-C., 1996 十一月, III Congreso de Didáctica del Español. Taipei, Taiwan

研究成果: Conference contribution

1997

El estudio de presencia y ausencia del pronombre personal en la sintaxis variable

Lu, H-C., 1997, V Simposio Internacional de Comunicación Social. Santiago de Cuba, Cuba

研究成果: Conference contribution

El uso del artículo en el español: errores e implicaciones pedagógicas

Lu, H-C., 1997, VIII Congreso Internacional de ASELE. Alcalá de Henares, Spain

研究成果: Conference contribution

La aplicación de sistemas CAI y multimedia en el aprendizaje de la pronunciación española

Lu, H-C., 1997, Cuarto Congreso de Didáctica del Español. Taipei, Taiwan

研究成果: Conference contribution

多媒體電腦輔助教學在西班牙語教學之研究與應用

Lu, H-C., 1997, 多媒體電腦輔助教學在西班牙語教學之研究與應用: 多媒體電腦輔助教學在西班牙語教學之研究與應用.

研究成果: Conference contribution

愉快充實的西翻中翻譯課

Lu, H-C., 1997, 愉快充實的西翻中翻譯課: 愉快充實的西翻中翻譯課.

研究成果: Conference contribution

1998

¿Son sistemáticos o arbitrarios los nombres propios traducidos del español al chino.

Lu, H-C., 1998, IV Congrés Internacional sobre Traducció. Barcelona, Spain

研究成果: Conference contribution

Análisis y contraste de error: estudio de 3 puntos gramaticales

Lu, H-C., 1998, IX Congreso Internacional de ASELE. Santiago de Compostela, Spain

研究成果: Conference contribution

Curso de traducción del español al chino: programación y diseño

Lu, H-C., 1998, IV Congrés Internacional sobre Traducció. Barcelona, Spain

研究成果: Conference contribution

Los juegos de CAI aplicados al aprendizaje del español

Lu, H-C., 1998, V Congreso de Didáctica del Español. Taipei, Taiwan

研究成果: Conference contribution

多媒體電腦輔助西班牙教學光碟之設計與研究

Lu, H-C., 1998, 多媒體電腦輔助西班牙教學光碟之設計與研究: 多媒體電腦輔助西班牙教學光碟之設計與研究.

研究成果: Conference contribution

翻譯課程之設計:以西翻中為例

Lu, H-C., 1998, 翻譯課程之設計:以西翻中為例: 翻譯課程之設計:以西翻中為例.

研究成果: Conference contribution

翻譯課程之設計:以西翻中為例

Lu, H-C. & 呂羅雪, 1998, 於 : 翻譯學研究集刊. 3, p. 125-144

研究成果: Article

1999

Análisis de errores en la clase de traducción de español a chino

Lu, H-C., 1999, X Congreso Internacional de ASELE. Cádiz, Spain

研究成果: Conference contribution

El aprendizaje de las cláusulas relativas: teorías y aplicaciones

Lu, H-C., 1999 十一月, X Congreso Internacional de ASELE. Cádiz, Spain

研究成果: Conference contribution

Los juegos aplicados en la enseñanza del español.

Lu, H-C., 1999, VI Simposio Internacional de Comunicación Social. Santiago de Cuba, Cuba

研究成果: Conference contribution

句型結構分析與背景知識對閱讀理解影響的分析研究

Lu, H-C., 1999, 句型結構分析與背景知識對閱讀理解影響的分析研究: 句型結構分析與背景知識對閱讀理解影響的分析研究.

研究成果: Conference contribution

Enseñanza de español a través de análisis estructurales

Lu, H-C., 2000, 國際化之外語教學國際會議. 淡江大學, 臺北

研究成果: Conference contribution

Estudios lingüística comparada: contraste de la cláusula relativa

Lu, H-C., 2000, Congreso Internacional de Lingüística. Lugo, Spain

研究成果: Conference contribution

優質語言教學探討:以關係子句為例

Lu, H-C., 2000, 優質語言教學探討:以關係子句為例: 優質語言教學探討:以關係子句為例.

研究成果: Conference contribution

翻譯習慣之分析研究

Lu, H-C., 2000, 翻譯習慣之分析研究: 翻譯習慣之分析研究.

研究成果: Conference contribution

2001

Análisis de estructura textual y oracional: un estudio de estructura nuclear y relación jerarquizada

Lu, H-C., 2001, Análisis de estructura textual y oracional: un estudio de estructura nuclear y relación jerarquizada. 美國

研究成果: Conference contribution

以文學作品為第二外語教材之可讀性研究

Lu, H-C., 2001, 以文學作品為第二外語教材之可讀性研究. 台北

研究成果: Conference contribution

優質語言教學探討:以關係子句為例

Lu, H-C. & 陳怡君, 2001, 於 : Intergrams. 3.2, p. 71-87

研究成果: Article

Enseñanza del subjuntivo a base de corpus.

Lu, H-C., 2002, Enseñanza del subjuntivo a base de corpus.: Enseñanza del subjuntivo a base de corpus.. 台北

研究成果: Conference contribution

Enseñar el subjuntivo a través de la lectura de estructuras expositivas

Lu, H-C., 2002, Enseñar el subjuntivo a través de la lectura de estructuras expositivas: Enseñar el subjuntivo a través de la lectura de estructuras expositivas.

研究成果: Conference contribution

Estudio contrastivo del modo de subjuntivo en el español y en el chino a base de corpus

Lu, H-C., 2002, Estudio contrastivo del modo de subjuntivo en el español y en el chino a base de corpus: Estudio contrastivo del modo de subjuntivo en el español y en el chino a base de corpus.

研究成果: Conference contribution

Estudio contrastivo de oraciones compuestas subordinadas en español y chino a base de corpus de CREA y Sinica.

Lu, H-C., 2002, Estudio contrastivo de oraciones compuestas subordinadas en español y chino a base de corpus de CREA y Sinica.: Estudio contrastivo de oraciones compuestas subordinadas en español y chino a base de corpus de CREA y Sinica..

研究成果: Conference contribution

西中口譯線上教學之探討

Lu, H-C., 呂羅雪 & 閻艾琳, 2002, 於 : 翻譯學研究集刊. 7, p. 341-375

研究成果: Article

西中口譯線上教學之探討

Lu, H-C., 2002, 西中口譯線上教學之探討: 西中口譯線上教學之探討. 台南

研究成果: Conference contribution

2003

Análisis de Lingüística Comparada: Contrastes Estructurales de la Cláusula Relativa.

Lu, H-C., 2003, Adquisición, Enseñanza y Contraste de Lenguas, Bilingüismo y Traducción. Universidad de Vigo, Spain, p. 233-244

研究成果: Chapter (peer-reviewed)