吳低旻《廣集華文》及其研究價值

研究成果: Article同行評審

摘要

吳低旻(1869-1945),法國貝桑松市人,法文姓名為Edmond Nordemann,吳低旻(Ngô Đê Mân)為其越南姓名,曾有另一越南姓名為蘇能文(Tô Năng Văn)。他曾任順化國學高級中學校長、安南保護國中圻督學、寮法國保護國督學,曾編印《黎相公阮廌家訓歌》(1894)、《醫方演音歌》(1896)、重訂《金雲翹新傳》(1897)、摘譯《廣集炎文》(1898)……等二十幾部書籍,大力推動法國人學習越南國語和漢字。他於越南阮朝啟定二年(1917)以監督學政的身分,在河內出版《廣集華文》,「撮取群書並諸章程共五百零八章,分為四卷」(卷一「摘取內書」,卷二「摘取外書」,卷三「公文總覽」,卷四「黎庶通書」),則廣蒐中國漢籍、越南漢籍和中、越漢字公私文書,是19世紀末、20世紀初的重要文獻彙編。遺憾的是,目前越南學界涉及吳低旻與其作品的討論,極其有限,少數討論亦偏於他1897年重訂出版阮攸《金雲翹新傳》的國語版,以及1898年摘錄譯註的《廣集炎文》一書上。越南學界與各國漢學研究者目前對於吳低旻《廣集華文》與中、越漢籍之關係,以及這部《廣集華文》的重要文獻價值,所知有限。事實上,吳低旻1898年摘譯出版的越語教科書《廣集炎文》,大致都可以在他1917年出版的《廣集華文》找到原始漢文出處,而《廣集華文》四卷五百零八章漢文材料(含多份「別書列目」),乃是考察傳入越南的中國漢籍的珍貴管道之一,同時它所載錄的越南漢籍與中、越各式漢字公私文書,也是我們認識越南漢籍和19-20世紀越南歷史、政治、社會、生活的重要文化資產。
貢獻的翻譯標題Study of "Guang Ji Hua Wen" by Wu Di Min (Edmond Nordemann) and its research value
原文???core.languages.zh_TW???
頁(從 - 到)1-32
頁數32
期刊彰化師大文學院學報 = NCUE Journal of Humanities
發行號23
DOIs
出版狀態Published - 2021 5月

指紋

深入研究「吳低旻《廣集華文》及其研究價值」主題。共同形成了獨特的指紋。

引用此