TY - JOUR
T1 - La adquisición de las combinaciones en español L3
T2 - El desarrollo en contextos multilingües
AU - Lu, Hui Chuan
AU - Cheng, Anchung
AU - Yeh, Meng Hsin
N1 - Publisher Copyright:
© 2022, Universidad de Granada. All rights reserved.
PY - 2022/6
Y1 - 2022/6
N2 - There has been little research on the acquisition of Spanish collocation, particularly concerning collocation combinations in a multilingual context. Therefore, this corpus- based study attempted to provide new insights for learning Spanish collocation. The research questions are: (1) What are the usage and error tendencies in acquiring Spanish combinations by learners of L3 Spanish? (2) How do the contrasts between L3 Spanish and the learners’ prior languages (L1 Chinese and L2 English) play a role in acquiring L3 Spanish collocation? The results showed a developmental sequence moving from N-Adj, V-N, to Adj-N combinations. Furthermore, the results of the qualitative analysis suggested that most errors were associated with the learners’ L1 (Chinese) and L2 (English). On the other hand, lexical errors might be attributed to the formal similarity between L2 English and L3 Spanish and the meaning transfer between Chinese (L1) and English (L2). Finally, the analysis suggested the similarity among the three languages in form, and the connections among the linguistic features played an essential role in learning L3 Spanish combinations.
AB - There has been little research on the acquisition of Spanish collocation, particularly concerning collocation combinations in a multilingual context. Therefore, this corpus- based study attempted to provide new insights for learning Spanish collocation. The research questions are: (1) What are the usage and error tendencies in acquiring Spanish combinations by learners of L3 Spanish? (2) How do the contrasts between L3 Spanish and the learners’ prior languages (L1 Chinese and L2 English) play a role in acquiring L3 Spanish collocation? The results showed a developmental sequence moving from N-Adj, V-N, to Adj-N combinations. Furthermore, the results of the qualitative analysis suggested that most errors were associated with the learners’ L1 (Chinese) and L2 (English). On the other hand, lexical errors might be attributed to the formal similarity between L2 English and L3 Spanish and the meaning transfer between Chinese (L1) and English (L2). Finally, the analysis suggested the similarity among the three languages in form, and the connections among the linguistic features played an essential role in learning L3 Spanish combinations.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85136820895&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85136820895&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.30827/portalin.vi38.22338
DO - 10.30827/portalin.vi38.22338
M3 - Article
AN - SCOPUS:85136820895
SN - 1697-7467
VL - 2022
SP - 159
EP - 172
JO - Porta Linguarum
JF - Porta Linguarum
IS - 38
ER -