《左傳》襄公二十七年「去兵」與「免死之邑」釋義

研究成果: Article同行評審

摘要

本文釋襄公二十七年《左傳》「去兵」及「請免死之邑」二詞,以往學者解「去兵」為「去除兵器武備」,然與釋為「平息戰爭」之「弭兵」意含有異。昭公十九年《左傳》「紡焉以度而去之」,唐人陸德明《經典釋文》與唐人孔穎達《春秋正義》謂此「去」字應讀為「弆」而釋作「藏」,《左傳》另有數處「去」字亦可如是解之。據此則「去兵」應讀作「弆兵」而釋為「藏兵」,指「收藏兵器以平息戰爭」,如是可與「弭兵」及《左傳》另見「戢兵」、「靖兵」意義相類。「請免死之邑」與《國語》「免難之賞」、《新書》「免侯之地」構詞相同,「免死之邑」當從漢人服虔之見釋為「免除人民死亡而賞賜之邑」。
貢獻的翻譯標題The Definition of "Qù Bing" & "Miăn Sĭ Zhī Yì" in Zuo Zhuan in 546 B. C.
原文???core.languages.zh_TW???
頁(從 - 到)33-51
頁數19
期刊嘉大中文學報 = Journal of Chinese Literature of National Chiayi University
發行號15
出版狀態Published - 2022 3月

指紋

深入研究「《左傳》襄公二十七年「去兵」與「免死之邑」釋義」主題。共同形成了獨特的指紋。

引用此