Time-moving metaphors and ego-moving metaphors: Which is better comprehended by Taiwanese?

研究成果: Paper同行評審

2 引文 斯高帕斯(Scopus)

摘要

This is a semantic pilot study which concentrates on how people in Taiwan process the temporal metaphors, ego-moving metaphor and time-moving metaphor. Motivated by the research of Gentner, Imai, and Boroditsky (2002) in which the English native speakers comprehend ego-moving metaphors faster than time-moving metaphors, the present study attempts to reexamine whether the faster reaction to ego-moving metaphors is shared by both the Chinese native speakers and EFL learners. To achieve the goals, 25 Chinese/English bilinguals are invited to be examined via the16 Chinese and 16 English test sentences. The recordings of their accuracy on each item are served as the databases used to compare with the study of Gentner, Imai, and Boroditsky (2002). The two finding presented here are: (1) when the subjects tested in their native language, Chinese, they process ego-moving metaphors better. (2) when tested in the foreign language, English, they conceptualize time-moving metaphors much better.

原文English
頁面173-181
頁數9
出版狀態Published - 2007
事件21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, PACLIC 21 - Seoul, Korea, Republic of
持續時間: 2007 11月 12007 11月 3

Other

Other21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, PACLIC 21
國家/地區Korea, Republic of
城市Seoul
期間07-11-0107-11-03

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • 人工智慧
  • 人機介面
  • 語言和語言學

指紋

深入研究「Time-moving metaphors and ego-moving metaphors: Which is better comprehended by Taiwanese?」主題。共同形成了獨特的指紋。

引用此